7 월 2 일 아침, Harbin Institute of Technology의 Zheng 교수는 Shandong University의 외국어 카지노 토토를 방문하도록 초대되었으며 외국 카지노 토토의 교사 및 학생들에게 MTI 번역 실습 보고서의 품질 개선 요소에 대한 강의를 제공했습니다. 이로 인해 외국어 카지노 토토의 MTI (번역 전공)의 훈련 품질에 대한 일련의 강의에 대한 서막이 시작되었습니다. 외국어 카지노 토토의 다양한 언어의 100 명 이상의 MTI 교사와 학생들이 강의에 참석했습니다. 이 강의는 외국어 카지노 토토 부사장 인 Li Jiangang 교수가 의장을 맡았습니다.
Li Jiangang 교수는 Zheng Shuming 교수의 교육 및 과학 연구 성과를 간단히 소개하고 그의 도착에 진심으로 환영을 표명했습니다. 강의가 시작된 후, Zheng Shuming은 번역 연습 보고서의 세 부분으로부터 글을 쓰기 전, 도중 및 후에 자세한 설명을했습니다. 글을 쓰기 전에 Zheng은 주로 번역 연습 보고서를위한 텍스트 선택 요구 사항과 출처에 대해 이야기했으며 텍스트 선택을 따라야합니다"3 개의 간행물"원칙은 선택한 텍스트의 저작권 문제에 대해 공개적으로 게시, 공개 게시 및 공개적으로 채택하며 특별한주의를 기울이고 원래 저자와 통신하여 첫 번째 번역기인지 여부와 저자가 첫 번째 번역기를 허용하는지 여부를 결정하는 것입니다. 그는 연습 보고서의 내용이 학생들의 수준, 방법 및 근면을 반영한다고 믿는 반면, 연습 보고서의 형식은 학생들의 태도, 기술 및 관리를 반영합니다. 작문 부분에서 Zheng은 주로 논문의 프레임 워크, 제목 및 추상 쓰기 방법을 소개했습니다. 그는 생생한 은유를 사용하여 실용적 보고서와 모든 사람과의 장 관계를 설명하고 사전 검색 및 논문 작성에 대한 시간 요구 사항을 제시했습니다. 마지막 부분에서 Zhung은 번역의 매크로 및 마이크로 요소에 대해 이야기하고 논문의 표절 확인 웹 사이트를 소개합니다. 그는이 논문이 제목, 대문자 및 소문자, 글꼴, 글꼴 크기, 라인 간격, 일치, 논리 등을 포함하여 총 30 회 이상의 자기 검사를 통해 포괄적 인 자기 검사를 받아야한다고 생각합니다. 마지막으로 Zheng은 참을성있게 모든 사람의 질문에 대답했으며 강의는 따뜻한 박수로 끝났습니다.
이 강의에서 Zheng은 번역 실습 보고서의 글쓰기 과정을 자세히 설명하고 많은 실용적인 방법을 공유했으며, 이는 외국 대학의 교사와 학생들의 번역 실습 보고서 작성에 새로운 아이디어를 가져 왔습니다. 나는 학생들이 배운 것을 적용하고 번역 실습 보고서의 작문 수준을 향상시킬 수 있다고 생각합니다. 다음으로, Zheng 교수는 또한 교사의 것들에 중점을 둘 것입니다"번역 교육 능력"과 학생들의 "번역 능력 개선"에 대한 두 가지 강의에 대해 이야기합니다.