6月2Day, 유럽위원회 해석부 통역David Richard SmithShandong University의 외국어 토토 사이트 커뮤니티의 게스트에서 우리는 "EU 해석"라는 멋진 강의. 다른 대학의 교사와 학생들은 강의에 적극적으로 참여했으며 청중이 가득 찼습니다.
첫 번째,SmithEU의 기본 상황을 소개합니다. 그는 자신의 반 친구들에게 설립 이후 회원국들에게 큰 변화가 발생한 이래로 농업, 상업, 생태 환경 등을 포함한 회원국들에게 다양한 혜택을 가져 왔다고 말했다. 그는 유럽 EU의 기본 상황을 소개 한 후Smith자연스럽게 주제를 오늘 강의의 주제로 바꾸 었다고 그는 EU가 가지고 있다고 지적했다.27모든 회원국, 공식 언어24에서 많은 언어가 자연스럽게 언어 장벽을 유발하므로 EU는 다양한 언어에 능숙한 전 세계의 많은 통역사를 모집해야합니다.
다음, 좋은 통역사가되는 방법에 대한 질문에,Smith학생들에게 자신의 경험과 방법 세트를 알려줍니다. 우선, 번역가는 자신의 역할을 명확히해야합니다. 번역가는 사람, 지역 및 국가를 연결하는 다리와 같습니다. 통역사가해야 할 일은 다른 언어를 사용하는 사람들이 의사 소통하고 의사 소통하고 아이디어를 전달하도록 돕는 것입니다. 통역사를 수행 할 때 가장 먼저해야 할 일은 듣고 생각하고 생각하는 데 능숙하고 화자의 의미를 진정으로 이해 한 다음 언어를 조직하여 화자의 정보를 청취자에게 전달하는 것입니다.Smith해석의 좋은 일을하기 위해 먼저 모국어를 잘 말해야한다고 지적했습니다. 번역가는 정보를 구성하고 재구성하여 청취자에게보다 명확하고 쉽게 전달하는 법을 배워야합니다. 마침내Smith수년간의 해석 경험을 공유하고 반 친구들에게 호기심을 불러 일으키고, 항상 시사에주의를 기울이고, 시대와 보조를 맞추고, 실수를하거나 실수를하는 것을 두려워하지 않도록 상기시킵니다. 후속Q & A 세션,Smith환자와 훌륭한 답변은 학생들이 제기 한 질문에 대한 답변을 받았으며, 이는 청중으로부터 박수를 받았습니다.
전체 강의에서Smith환자와 세심한, 유머러스하고 재치있는 그는 풍부한 해석 경험과 결합하여 수년간의 해석 경험과 통찰력을 통합하고, 교사와 학생들에게 진지하고 헌신적이며 지칠 줄 모르는 태도를 깊이 반영하여 교사와 학생들을 깊이 감염시킵니다.

